Essa semana, percebi uma coisa: nunca tinha lido Alice No País das Maravilhas. Tipo, ver o filme mais recente (do Tim Burton) eu até tinha visto, e já sabia um pouco como era. Mas ler a história, nunca.
Então, eu lembrei que na minha escola (pasmem!) 0 tinha o livro, que foi traduzido pela Ana Maria Machado (gosto dela, mas não sei porque).
A versão que eu li foi essa:
As ilustrações são de Jô de Oliveira. Mas não vamos falar da produção técnica do livro, né?
Enfim, adorei. Amei, me encantei. Adorei conhecer o tão famoso lugar, que tantos todos falavam que era mágico, encantador, etc e etc…
No final do livro, conta um pouco da história de Lewis Carroll. Sabia que ele não se chamava Lewis Carroll? Esse nome era apenas um pseudonimo, e ele se chamava Charles Dogson. Era um professor de matemática fascinado pela lógica, e que Alice in Wonderland foi um livro escrito por ele para ser dado como presente de Natal a uma menina chamada Alice. Legal, né?
A expressão aí do titulo significa “sorrir como um gato de Cheshire”. Era uma expressão usada na Englaterra naquela época. Como não tinha uma outra fonte, vai a do livro mesmo: significa sorrir com os dentes arreganhados."
Até gatinhos, xx
Que lindo seu blog! Amei! O Tutorizar voltou, confira: www.tutorizar.blogspot.com Ah to te seguindo, segue de volta?
ResponderExcluirAmo Alice! Ela é tão encantadora!
ResponderExcluirleticiaeamoda.blogspot.com
Ja li um livro da Alice também. Amo a história etc (acho que da pra ver pelo cabeçalho do meu blog) haha
ResponderExcluirTrashy Splash